ਇਹ ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਤੋਂ ਕੋਰੀਅਨ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਸਰਲ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਗਾਈਡ: ਸਹੀ ਅਤੇ ਤੇਜ਼ੀ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਮਾਰਗਦਰਸ਼ਕ
ਸੰਖੇਪ
– ਬਿਨਾ ਬਾਰੀਕੀ ਖੋਏ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋ।
– ਆਮ ਸ਼ਿਸ਼ਟਤਾ ਤੇ ਸਾਂਸਕ੍ਰਿਤਿਕ ਫੰਦੇ ਤੋਂ ਬਚੋ।
– ਆਪਣੀ ਪਹਿਲੀ ਫਾਈਲ ਨੂੰ ਅੱਜ ਹੀ ਸਥਾਨਕ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲੈਲਾ ਦੇ ਮੁਫ਼ਤ ਪੜਾਅ (25 AI ਸੁਨੇਹੇ + 3 PDF ਗੱਲਬਾਤਾਂ ≤ 25 MB) ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।
ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫ੍ਰੀਲਾਂਸਰ, ਯੂਟਿਊਬਰ, ਜਾਂ ਛੋਟੇ ਵਪਾਰਕ ਮਾਲਕ ਹੋ ਜੋ ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਤੋਂ ਕੋਰੀਅਨ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਇਦ ਸਮਝ ਗਏ ਹੋ ਕਿ ਇਹ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਤੋਂ ਦੂਜੇ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਬਾਰੇ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ ਮਤਲਬ, ਸੁਰ ਅਤੇ ਸਾਂਸਕ੍ਰਿਤਿਕ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨੂੰ ਫੜਨ ਬਾਰੇ ਹੈ - ਅਤੇ ਇਹ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ ਬਿਨਾ ਗੁਣਵੱਤਾ ਨੂੰ ਘਟਾਏ।
ਅੱਜ ਦੀ ਗਲੋਬਲ ਅਰਥਵਿਵਸਥਾ ਵਿੱਚ, ਕੋਰੀਅਨ-ਬੋਲਣ ਵਾਲੇ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਣਾ ਵੱਡੇ ਮੌਕੇ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਦੱਖਣੀ ਕੋਰੀਆ ਨਾ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ-ਸਮਰੱਥ, ਰੁਝਾਨ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਦੇਸ਼ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ਵ ਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਜੀਵੰਤ ਡਿਜੀਟਲ ਮਾਰਕੀਟਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੈ। ਚਾਹੇ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਉਤਪਾਦ ਨੂੰ ਸਥਾਨਕ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਵੀਡੀਓ ਨੂੰ ਸਬਟਾਈਟਲ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ, ਜਾਂ ਦੋਭਾਸ਼ੀ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਬਣਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਤੁਹਾਡਾ ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਤੋਂ ਕੋਰੀਅਨ ਅਨੁਵਾਦ ਸਹੀ ਹੋਣਾ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ।
ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਕਿਵੇਂ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਅਨੁਵਾਦ ਦੋਵੇਂ ਸਹੀ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ ਹੈ?
ਆਓ ਇਸ ਨੂੰ ਵੱਖਰਾ ਕਰੀਏ।
ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਤੋਂ ਕੋਰੀਅਨ ਅਨੁਵਾਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੋਚਣ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਿਉਂ ਪੇਚੀਦਾ ਹੈ
ਕੋਰੀਅਨ ਅਤੇ ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਵਿਆਕਰਣ ਦੇ ਢਾਂਚੇ, ਸ਼ਬਦ ਕ੍ਰਮ, ਅਤੇ ਬਾਰੀਕੀ ਵਿੱਚ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਵੱਖਰੇ ਹਨ। ਉਦਾਹਰਣ ਲਈ, ਕੋਰੀਅਨ ਇੱਕ SOV (ਵਿਸ਼ਾ-ਵਸਤੂ-ਕ੍ਰਿਆ) ਭਾਸ਼ਾ ਹੈ, ਜਦਕਿ ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ SVO (ਵਿਸ਼ਾ-ਕ੍ਰਿਆ-ਵਸਤੂ) ਹੈ। ਇਹ ਇੱਕੱਲਾ ਹੀ ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਵਾਕ ਕਿਵੇਂ ਬਣਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
ਫਿਰ ਮਾਨ-ਸਨਮਾਨ ਹਨ - ਕੋਰੀਅਨ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਸੰਦਰਭ ਅਤੇ ਬੋਲਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੀਆਂ ਸੰਬੰਧਾਂ ਦੇ ਅਧਾਰ ਤੇ ਕਈ ਪੱਧਰਾਂ ਦੀ ਸ਼ਿਸ਼ਟਤਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਗਲਤ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਗਲਤ ਗੱਲ ਕਹੋ, ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਅਣਜਾਣੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਬੇਅਦਬ ਜਾਂ ਦੂਰੀ ਵਾਲੇ ਲੱਗ ਸਕਦੇ ਹੋ।
ਅਤੇ ਸਾਂਸਕ੍ਰਿਤਿਕ ਸੰਦਰਭ ਨੂੰ ਨਾ ਭੁੱਲੋ। ਇੱਕ ਚੁਟਕਲਾ ਜਾਂ ਮਹਾਵਰਾ ਜੋ ਅਮਰੀਕਾ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਹੈ, ਉਹ ਸਿਓਲ ਵਿੱਚ ਵਧੀਆ ਅਨੁਵਾਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ। ਦਰਅਸਲ, ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਰੀਅਨ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਨੂੰ ਉਲਝਣ ਜਾਂ ਨਾਰਾਜ਼ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।
ਇਹੀ ਕਾਰਨ ਹੈ ਕਿ ਸਹੀ ਸੰਦ ਜਾਂ ਅਨੁਵਾਦਕ ਚੁਣਨਾ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ।
ਕੌਣ ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ-ਤੋਂ-ਕੋਰੀਅਨ ਅਨੁਵਾਦ ਸੇਵਾਵਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਰੱਖਦਾ ਹੈ?
ਆਓ ਦੇਖੀਏ ਕਿ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਨੂੰ ਕੋਰੀਅਨ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਕਿਉਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਤੇਜ਼ੀ ਅਤੇ ਸਹੀਤਾ ਨਾਲ:
ਫ੍ਰੀਲਾਂਸਰ ਜੋ ਕੋਰੀਅਨ ਗਾਹਕਾਂ ਨਾਲ ਡਿਜ਼ਾਈਨ, ਮਾਰਕੀਟਿੰਗ, ਜਾਂ ਟੈਕ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟਾਂ 'ਤੇ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤੇਜ਼ ਪਰ ਸਹੀ ਸਥਾਨਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ; ਯੂਟਿਊਬਰ ਨਵੇਂ ਕੋਰੀਅਨ ਸਬਸਕ੍ਰਾਈਬਰਾਂ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਣ ਲਈ ਉੱਚ-ਗੁਣਵੱਤਾ ਵਾਲੇ ਸਬਟਾਈਟਲ ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦੇ ਹਨ; ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਵਪਾਰਕ ਮਾਲਕ ਦੋਭਾਸ਼ੀ ਪੈਕੇਜਿੰਗ ਜਾਂ ਸਟੋਰਫਰੰਟ ਲਾਂਚ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਹਰ ਇੱਕ ਫਰੇਜ਼ ਸਹੀ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। (ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਤੁਰਕੀ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵੇਚਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਸਥਾਨਕਕਰਨ ਦੀਆਂ ਫੰਦੇ 'ਤੇ ਸਾਡੀ ਵੱਖਰੀ ਗਾਈਡ ਤੁਹਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ: ਵੇਖੋ english-to-turkish-translation।)
ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹਰ ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਭਿੰਨ ਮਾਤਰਾ ਅਤੇ ਮਿਆਦ ਦਾ ਸਮਾਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਗੱਲ ਜੋ ਸਾਰਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸਾਂਝੀ ਹੈ? ਬਿਨਾ ਦੇਰ ਕੀਤੇ ਸਹੀਤਾ ਦੀ ਲੋੜ।
ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਨੂੰ ਕੋਰੀਅਨ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਆਮ ਖਤਰੇ
ਤੁਹਾਡੇ ਅਗਲੇ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ 'ਤੇ "ਅਨੁਵਾਦ" ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਇਹਨਾਂ ਆਮ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਤੋਂ ਸਾਵਧਾਨ ਰਹੋ:
ਸ਼ਬਦ-ਵਾਰ-ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਫੰਦੇ
ਸ਼ਬਦਸ਼: ਅਨੁਵਾਦ ਬਾਰੀਕੀ ਨੂੰ ਖੋ ਦਿੰਦੇ ਹਨ; ਉਦਾਹਰਣ ਲਈ, "ਕੀ ਹਾਲ ਹੈ?” ਨੂੰ ਸ਼ਬਦਸ਼: ਤੌਰ ਤੇ ਰੈਂਡਰ ਕਰਨਾ ਇਸ ਦੇ ਆਰਾਮਦਾਇਕ ਸੁਆਦ ਨੂੰ ਹਟਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੂਲ ਪਾਠਕਾਂ ਨੂੰ ਝਟਕਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
ਸਾਂਸਕ੍ਰਿਤਿਕ ਅੰਨ੍ਹੇ ਧੱਬੇ
ਮਹਾਵਰੇ ਜਾਂ ਪੌਪ-ਸੰਸਕ੍ਰਿਤਿਕ ਚੁਟਕਲੇ ਜੋ ਅਮਰੀਕਾ ਵਿੱਚ ਕਲਿੱਕ ਕਰਦੇ ਹਨ ਉਹ ਸਿਓਲ ਵਿੱਚ ਅਕਸਰ ਫਿੱਕੇ ਜਾਂ ਬਦਤਰ, ਨਾਰਾਜ਼ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਇਸ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਬਣਾਓ ਬਜਾਏ ਕਿ ਕਾਪੀ ਕਰੋ।
ਅਸੰਪਾਦਿਤ AI ਉਤਪਾਦ
ਤੇਜ਼ ਮਸ਼ੀਨੀ ਨਤੀਜੇ ਫਿਰ ਵੀ ਟੋਨ ਅਤੇ ਸੰਦਰਭ ਲਈ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖੀ ਝਾਂਕ ਦੀ ਲੋੜ ਰੱਖਦੇ ਹਨ; ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਬੇਵਕੂਫ਼ ਫਰੇਜ਼ਿੰਗਾਂ ਦਾ ਜੋਖਮ ਲੈਂਦੇ ਹੋ।
ਸ਼ਿਸ਼ਟਤਾ ਵਿੱਚ ਅਸਮਾਨਤਾ
ਕੋਰੀਅਨ ਦੀ ਪੱਧਰਬੱਧ ਮਾਨ-ਸਨਮਾਨ ਪ੍ਰਣਾਲੀ ਦੇ ਨਾਲ, ਨਿੱਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕਾਰਪੋਰੇਟ ਪਿਚ ਡੈਕ ਪੇਸ਼ ਕਰਨਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਪਹੁੰਚਾਉਂਦਾ ਹੈ। (ਯੂਰਪੀ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਿਸ਼ਟਤਾ 'ਤੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, ਸਾਡਾ english-to-greek-translation ਲੇਖ ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ।)
ਤੁਹਾਡਾ ਅਨੁਵਾਦ ਸੰਦ: ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੀ ਵਿਕਲਪ ਹਨ?
ਜਦੋਂ ਇਹ ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਤੋਂ ਕੋਰੀਅਨ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਗੱਲ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਤਿੰਨ ਮੁੱਖ ਰਸਤੇ ਹਨ, ਹਰ ਇਕ ਦੇ ਫਾਇਦੇ ਅਤੇ ਨੁਕਸਾਨ ਹਨ।
1. ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਮਨੁੱਖੀ ਅਨੁਵਾਦਕ
ਇਹ ਬਲੌਗ ਲੇਖਾਂ, ਕਾਨੂੰਨੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਜਾਂ ਮਾਰਕੀਟਿੰਗ ਸਮੱਗਰੀ ਵਰਗੇ ਲੰਬੇ ਰੂਪ ਦੇ ਸਮੱਗਰੀ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ਵਿਕਲਪ ਹੈ। ਮਨੁੱਖੀ ਅਨੁਵਾਦਕ ਬਾਰੀਕੀ ਅਤੇ ਸਾਂਸਕ੍ਰਿਤਿਕ ਸੰਦਰਭ ਨੂੰ ਸਮਝਦੇ ਹਨ।
ਪਰ ਇਹ ਮਹਿੰਗੇ ਅਤੇ ਹੌਲੇ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਤੰਗ ਮਿਆਦਾਂ 'ਤੇ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।
2. ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਸੰਦ
ਗੂਗਲ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਟ ਜਾਂ ਪਾਪਾਗੋ (ਕੋਰੀਆ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਸਿੱਧ) ਵਰਗੇ ਸੰਦ ਤੇਜ਼, ਮੁਫ਼ਤ ਵਿਕਲਪ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਇੱਕ ਮੁਢਲੇ ਵਿਚਾਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਧੀਆ ਹਨ।
ਹਾਲਾਂਕਿ, ਇਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਬਾਰੀਕੀ ਜਾਂ ਸੁਰ ਨੂੰ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਦੇ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਸਲੈਂਗ ਜਾਂ ਸ਼ਿਸ਼ਟ ਲਿਖਤ ਨਾਲ।
3. AI ਅਨੁਵਾਦ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਲੈਲਾ
ਕਲੈਲਾ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ — ਇੱਕ ਅਗਲੀ ਪੀੜੀ ਦਾ AI ਉਤਪਾਦਕਤਾ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਜੋ ਚੈਟਜੀਪੀਟੀ, ਕਲੋਡ, ਮਿਸਟ੍ਰਲ, ਅਤੇ ਗ੍ਰੋਕ ਵਰਗੇ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚ-ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਮਾਡਲਾਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠਾ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸੰਦਰਭ ਅਤੇ ਸੁਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਕੇ ਮੁਢਲੇ ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਤੋਂ ਪਰੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
ਕਿਸੇ ਵੀ ਲਈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੇਜ਼ ਪਰ ਸਹੀ ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਤੋਂ ਕੋਰੀਅਨ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਕਲੈਲਾ ਸਹੀ ਸੰਤੁਲਨ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਤੌਰ ਤੇ ਉਪਯੋਗੀ ਹੈ:
- ਯੂਟਿਊਬ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਸਹੀ ਸਮਾਂ ਅਤੇ ਸੁਰ ਦੇ ਨਾਲ ਸਬਟਾਈਟਲ ਕਰਨਾ।
- ਉਤਪਾਦ ਸੂਚੀਆਂ ਜਾਂ ਸੇਵਾ ਵਰਣਨਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨਾ।
- ਦੋਭਾਸ਼ੀ ਸੋਸ਼ਲ ਮੀਡੀਆ ਸਮੱਗਰੀ ਬਣਾਉਣਾ ਜੋ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਗੂੰਜਦਾ ਹੈ।
ਕਲੈਲਾ ਲਈ ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਤੋਂ ਕੋਰੀਅਨ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਦਾ ਤਰੀਕਾ
ਕਲੈਲਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨਾ ਤਾਜ਼ਗੀ ਭਰਾ ਸੌਖਾ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਦਾਨਵ ਨਹੀਂ ਹੋ।
ਇੱਥੇ ਇੱਕ ਤੇਜ਼ ਗਾਈਡ ਹੈ:
- ਆਪਣਾ AI ਮਾਡਲ ਚੁਣੋ – ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਚੈਟਜੀਪੀਟੀ, ਕਲੋਡ, ਜਾਂ ਹੋਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੋ।
- ਆਪਣੀ ਸਮੱਗਰੀ ਪੇਸਟ ਜਾਂ ਅਪਲੋਡ ਕਰੋ – ਭਾਵੇਂ ਇਹ ਟੈਕਸਟ ਦਾ ਟੁਕੜਾ ਹੋਵੇ, ਇੱਕ ਵੀਡੀਓ ਸਕ੍ਰਿਪਟ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਉਤਪਾਦ ਵਰਣਨ।
- ਅਨੁਵਾਦ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ 'ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਤੋਂ ਕੋਰੀਅਨ' ਚੁਣੋ।
- ਸਮੀਖਿਆ ਅਤੇ ਸੰਪਾਦਨ ਕਰੋ – ਸੁਰ ਜਾਂ ਸ਼ਿਸ਼ਟਤਾ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਪਾਲਿਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੁਝਾਅ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।
- ਡਾਊਨਲੋਡ ਜਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰੋ – ਪਾਲਿਸ਼ ਕੀਤੇ ਕੋਰੀਅਨ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਕਾਪੀ ਅਤੇ ਪੇਸਟ ਕਰੋ।
ਕਲੈਲਾ ਦੀ ਮੁਫ਼ਤ ਯੋਜਨਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰ ਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਿਨ ਦੇ 25 AI ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ 3 PDF ਗੱਲਬਾਤਾਂ (≤ 25 MB/100 ਪੰਨੇ) ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦੀ ਹੈ; ਪ੍ਰੋ ਯੋਜਨਾ (US $9.90/ਮਹੀਨਾ) ਇਹ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਹਟਾਉਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਡਾਟਾ ਲਈ ਇੱਕ ਜ਼ੀਰੋ-ਰੀਟੇਨਸ਼ਨ ਸਵਿੱਚ ਜੋੜਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਇੱਕ ਦੋਭਾਸ਼ੀ ਸਹਾਇਕ ਹੋਣ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਹੈ ਜੋ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਸੁੰਨਦਾ - ਫਿਰ ਵੀ ਹਫ਼ਤੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕੌਫੀ ਤੋਂ ਕਮ ਲਾਗਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।
ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਿਰ ਵੀ ਮਨੁੱਖੀ ਅਨੁਵਾਦਕ ਨੂੰ ਕਿਰਾਏ 'ਤੇ ਲੈਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ?
ਹਾਲਾਂਕਿ ਅਜੇ ਵੀ ਕੁਝ ਸਥਿਤੀਆਂ ਹਨ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖੀ ਸਪਰਸ਼ ਸਾਰਾ ਅੰਤਰ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।
ਉਦਾਹਰਣ ਲਈ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ:
- ਕਾਨੂੰਨੀ ਠੇਕੇ
- ਮੈਡੀਕਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼
- ਸ੍ਰਿਜਨਾਤਮਕ ਲਿਖਤ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਨਾਵਲ ਜਾਂ ਕਵਿਤਾ
ਇਹਨਾਂ ਮਾਮਲਿਆਂ ਵਿੱਚ, ਇੱਕ ਮੂਲ-ਭਾਸ਼ੀ ਮਾਹਰ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਫਾਰਮ ਅਤੇ ਸੁਰ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਖੋਟ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹਾਲਾਂਕਿ, ਵੱਧਤਰ ਦਿਨ-ਦਰ-ਦਿਨ ਸਮੱਗਰੀ ਲਈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਡਿਜੀਟਲ ਲਈ, ਕਲੈਲਾ ਵਰਗਾ ਸੰਦ ਅਕਸਰ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।
ਇੱਕ ਵਧੀਆ ਨਿਯਮ ਕੀ ਹੈ? ਗਤੀ ਲਈ AI ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਸਹੀਤਾ ਕਾਨੂੰਨੀ ਜਾਂ ਸਾਂਸਕ੍ਰਿਤਿਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਜਰੂਰੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖੀ ਨੌਕਰਸ਼ਾਹ ਨੂੰ ਕਿਰਾਏ 'ਤੇ ਲਵੋ।
ਵਧੀਆ ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਤੋਂ ਕੋਰੀਅਨ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ
ਵਧੀਆ ਸੰਦਾਂ ਦੇ ਨਾਲ, ਥੋੜੀ ਜਿਹੀ ਤਿਆਰੀ ਵੀ ਲੰਮਾ ਰਸਤਾ ਤੈਅ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਗੁਣਵੱਤਾ ਨੂੰ ਵਧਾਉਣ ਲਈ ਇਹਨਾਂ ਸੁਝਾਵਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ:
1. ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਸਪਸ਼ਟ ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਹੋ
ਸਲੈਂਗ, ਜਾਰਗਨ, ਜਾਂ ਬਹੁਤ ਜਟਿਲ ਵਾਕਾਂ ਨੂੰ ਬਚੋ। ਜਿੰਨੀ ਸਾਫ਼ ਤੁਹਾਡੀ ਮੁਢਲੀ ਸਮੱਗਰੀ ਹੈ, ਉਤਨਾ ਹੀ ਚੰਗਾ ਅਨੁਵਾਦ ਹੋਵੇਗਾ।
2. ਕੋਰੀਆ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣੋ
ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਨਰੇਸ਼ਨ ਜ਼ੀ, ਬਿਜ਼ਨਸ ਪ੍ਰੋਫੈਸ਼ਨਲਸ, ਜਾਂ ਆਮ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਨੂੰ ਟਾਰਗੇਟ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ? ਇਸਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਸੁਰ ਅਤੇ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਬਣਾਓ।
3. ਤਾਰੀਖਾਂ ਅਤੇ ਮਾਪਦੰਡਾਂ ਦੀ ਦੁਬਾਰਾ ਜਾਂਚ ਕਰੋ
ਕੋਰੀਆ ਵੱਖਰੀ ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ (ਜਿਵੇਂ, ਸਾਲ/ਮਹੀਨਾ/ਦਿਨ) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮੈਟਰਿਕ ਪ੍ਰਣਾਲੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ।
4. ਇਸਨੂੰ ਉੱਚੇ ਸੁਰ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹੋ
ਇੱਕ ਵਾਰ ਅਨੁਵਾਦ ਹੋ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਆਪਣੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਉੱਚੇ ਸੁਰ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹਨਾ (ਜਾਂ ਇੱਕ ਮੂਲ-ਭਾਸ਼ੀ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਵਾਉਣਾ) ਮੂੰਹ-ਤੋੜ ਫਰੇਜ਼ਿੰਗ ਨੂੰ ਫੜਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।
5. ਕੋਰੀਆਨ ਪ੍ਰੂਫਰੀਡਿੰਗ ਸੰਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ
ਨਾਵਰ ਸਪੈਲ ਚੈੱਕਰ ਵਰਗੀਆਂ ਸਾਈਟਾਂ ਇੱਕ ਮਾਹਿਰ ਵਾਕ ਪਾਠਕ ਦੀ ਵੀ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।
ਅਸਲੀ ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਸਫਲਤਾ: ਯੂਟਿਊਬਰ ਨੇ ਕੋਰੀਅਨ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਨੂੰ ਲੱਭਿਆ
ਜੇਮੀ ਨੂੰ ਲਓ, ਇੱਕ ਯਾਤਰਾ ਵਲੌਗਰ ਜਿਸ ਨੇ ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਤੋਂ ਕੋਰੀਅਨ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਵੀਡੀਓਜ਼ ਨੂੰ ਸਬਟਾਈਟਲ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ। ਪਹਿਲਾਂ ਉਸਨੇ ਗੂਗਲ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਸੁਰ ਰੋਬੋਟਿਕ ਲੱਗਦਾ ਸੀ। ਉਸਦੇ ਕੋਰੀਅਨ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਤੋਂ ਸਲੋਕਾ ਦੀ ਸ਼ਾਮਿਲਤਾ ਘੱਟ ਸੀ।
ਕਲੈਲਾ ਵਿੱਚ ਸਵਿੱਚ ਕਰਨ ਅਤੇ ਸਬਟਾਈਟਲਾਂ ਨੂੰ ਸਥਾਨਕ ਸਲੈਂਗ ਅਤੇ ਸਾਂਸਕ੍ਰਿਤਿਕ ਹਵਾਲਿਆਂ ਨਾਲ ਅਨੁਕੂਲ ਬਨਾਉਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਉਸਦੇ ਕੋਰੀਅਨ ਸਬਸਕ੍ਰਾਈਬਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸਿਰਫ ਦੋ ਮਹੀਨਿਆਂ ਵਿੱਚ ਤਿੰਨ ਗੁਣਾ ਹੋ ਗਈ। ਉਸਦੇ ਇੱਕ ਵੀਡੀਓ ਨੇ ਵੀ ਇੱਕ ਕੋਰੀਅਨ ਯਾਤਰਾ ਬਲੋਗ 'ਤੇ ਜਗਾਹ ਬਣਾ ਲਈ, ਉਸਦੀ ਵਿਖਾਈ ਨੂੰ ਵਧਾਉਂਦਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅਫਰੀਕੀ ਮਾਰਕੀਟਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਟਾਰਗੇਟ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਸਾਨੂੰ swahili-to-english-translation ਵਿੱਚ ਦਰਜ ਕੀਤੇ ਅਜਿਹੇ ਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲਤਾ ਜ਼ੰਪ ਨੂੰ ਨੋਟ ਕਰੋ।
ਇਹ ਹੀ ਸਿਆਣੇ, ਸਾਂਸਕ੍ਰਿਤਿਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਜਾਣੂ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਤਾਕਤ ਹੈ।
ਕਲੈਲਾ 'ਤੇ ਸਹੀ ਅਨੁਵਾਦ ਮਾਡਲ ਚੁਣਨਾ
ਕਲੈਲਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਈ ਉੱਚ-ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਭਾਸ਼ਾ ਮਾਡਲਾਂ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਹਰ ਇੱਕ ਦੇ ਆਪਣੇ ਵਿਲੱਖਣ ਤਾਕਤਾਂ ਹਨ:
- ਚੈਟਜੀਪੀਟੀ – ਆਮ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਵਧੀਆ ਹੈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਜਦੋਂ ਸੁਰ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
- ਕਲੋਡ – ਲੰਬੇ ਰੂਪ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵਿੱਚ ਸੰਦਰਭ ਸਹੀਤਾ ਨਾਲ ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਠ ਹੈ।
- ਮਿਸਟ੍ਰਲ – ਤੇਜ਼ ਪ੍ਰਤਿਕ੍ਰਿਆ ਸਮੇਂ ਨਾਲ ਮਜ਼ਬੂਤ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
- ਗ੍ਰੋਕ – ਸਿਰਲੇਖਾਂ ਅਤੇ ਕੈਪਸ਼ਨਾਂ ਵਰਗੇ ਛੋਟੇ, ਸਪੱਸ਼ਟ ਸਮੱਗਰੀ ਲਈ ਆਦਰਸ਼।
ਅਨੁਵਾਦ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਕੰਮਾਂ ਲਈ—ਕਹੋ ਕਿ ਵਰਤੋਂ ਨਾ ਕੀਤੇ ਗਏ AI ਸਬਸਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰਨਾ—ਵੇਖੋ ਸਾਡਾ ਤੇਜ਼ ਟਿਊਟੋਰਿਅਲ cancel-chatgpt-subscription ਤੇ। ਤੁਹਾਡੇ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ, ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਯੋਗ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਮਾਡਲ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ — ਬਿਨਾ ਪਲੇਟਫਾਰਮਾਂ ਵਿੱਚ ਛਲਾਂਗ ਲਗਾਏ।
SEO ਅਤੇ ਸਥਾਨਕਕਰਨ: ਕੋਰੀਅਨ ਕਿਉਂ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ
ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਵੈਬਸਾਈਟ, ਈ-ਕਾਮਰਸ ਸਟੋਰ, ਜਾਂ ਬਲੌਗ ਬਣਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਕੋਰੀਅਨ ਵਿੱਚ ਸਥਾਨਕਕਰਨ ਕਰਨਾ ਸਿਰਫ ਪੜ੍ਹਨ ਯੋਗਤਾ ਬਾਰੇ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ ਇੱਕ SEO ਰਣਨੀਤੀ ਹੈ।
ਇਹ ਰਹੇ ਕਈ ਕਾਰਨ:
- ਦੱਖਣੀ ਕੋਰੀਆ ਵਿੱਚ 50 ਮਿਲੀਅਨ ਤੋਂ ਵੱਧ ਇੰਟਰਨੈਟ ਯੂਜ਼ਰ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਾਸ ਵਿਸ਼ਵ ਦੀ ਸਭ ਤੋਂ ਤੇਜ਼ ਇੰਟਰਨੈਟ ਗਤੀ ਹੈ।
- ਕੋਰੀਆ ਦਾ ਸਿਖਰ ਸर्च ਇੰਜਣ, ਨਾਵਰ, ਭਾਰੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੋਰੀਅਨ-ਭਾਸ਼ੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਤਰਜੀਹ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
- ਕੋਰੀਅਨ-ਬੋਲਣ ਵਾਲੇ ਖਪਤਕਾਰ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸੰਭਾਵਨਾ ਵਾਲੇ ਹਨ ਕਿ ਉਹ ਉਹਨਾਂ ਬ੍ਰਾਂਡਾਂ ਤੋਂ ਖਰੀਦਣ ਅਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਨ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਬੋਲਦੇ ਹਨ।
ਦਰਅਸਲ, ਕੌਮਨ ਸੈਂਸ ਐਡਵਾਇਜ਼ਰੀ ਤੋਂ ਕੀਤੇ ਗਏ ਇੱਕ ਅਧਿਐਨ ਵਿੱਚ ਪਤਾ ਲੱਗਾ ਕਿ 76 % ਖਪਤਕਾਰ ਉਹਨਾਂ ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੂੰ ਖਰੀਦਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਮੂਲ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦੀ ਹੈ (CSA ਰਿਸਰਚ, 2020)।
ਇਸ ਲਈ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਕੋਰੀਅਨ ਸੰਸਕਰਣ ਪ੍ਰਦਾਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੇ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਵੱਡੀ ਮਾਰਕੀਟ ਨੂੰ ਗੁਆ ਰਹੇ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹੋ।
ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪ੍ਰਭਾਵ ਲਈ ਕੀ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨਾ ਹੈ
ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸਿਰਫ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤਰਜੀਹ ਦਿਓ:
ਉੱਚ-ਦਿੱਖੀ ਸੰਪਤੀ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ: ਉਤਪਾਦ ਵਰਣਨ ਅਤੇ FAQ ਪੰਨਿਆਂ ਤੋਂ, ਫਿਰ ਵੀਡੀਓ ਸਬਟਾਈਟਲ, Instagram/YouTube ਕੈਪਸ਼ਨਾਂ, ਈਮੇਲ ਮੁਹਿੰਮਾਂ, ਅਤੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਕੋਰੀਅਨ ਖੋਜ ਇਰਾਦੇ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਲੰਬੇ ਰੂਪ ਦੇ ਬਲੌਗ ਪੋਸਟਾਂ ਵਿੱਚ ਪਰਤ ਦਰ ਪਰਤ ਲਗਾਓ।
ਪੰਜ ਲੈਣ ਵਾਲੇ ਸੁਝਾਅ
ਪਹਿਲਾਂ, ਸਪੱਸ਼ਟ, ਸਪੱਸ਼ਟ ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਖਾਕਾ ਤਿਆਰ ਕਰੋ; ਦੂਜਾ, ਆਪਣੇ ਕੋਰੀਅਨ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਲਈ ਸੁਰ ਅਤੇ ਸ਼ਿਸ਼ਟਤਾ ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਓ; ਤੀਜਾ, ਉਹਨਾਂ ਮਹਾਵਰਿਆਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋ ਜਾਂ ਮੁੜ ਲਿਖੋ ਜੋ ਯਾਤਰਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ; ਚੌਥਾ, AI ਅਤੇ ਮਨੁੱਖੀ ਸਮੀਖਿਆ ਦੇ ਸਹੀ ਮਿਸ਼ਰਣ ਨੂੰ ਚੁਣੋ; ਅਤੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ, ਸਭ ਕੁਝ ਦੋ ਵਾਰ ਪ੍ਰੂਫ ਕਰੋ। (ਕੋਈ ਅਸਲੀ ਸੰਸਾਰ ਬੈਂਚਮਾਰਕ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ? ਸਾਡਾ romanian-to-english-translation ਕੇਸ ਅਧਿਐਨ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਦੂਜੇ ਸਮੀਖਿਆ ਪਾਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸਹੀਤਾ ਵਿੱਚ ਕਿਵੇਂ ਸੁਧਾਰ ਆਇਆ।)
ਤੁਹਾਡੀ ਗਲੋਬਲ ਪਹੁੰਚ ਹੁਣ ਸੌਖੀ ਹੋ ਗਈ
ਭਾਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਅੱਧੀ ਰਾਤ ਨੂੰ ਸਬਟਾਈਟਲ ਸੰਪਾਦਨ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਜਾਂ ਵੱਡੀ ਲਾਂਚ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦ ਸੂਚੀਆਂ ਨੂੰ ਅਪਡੇਟ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਆਪਣੇ ਟੂਲਕਿੱਟ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ-ਤੋਂ-ਕੋਰੀਅਨ ਅਨੁਵਾਦਕ ਹੋਣਾ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਸਮਾਂ ਬਚਾਉਂਦਾ ਹੈ — ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਨਵੇਂ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
ਕਲੈਲਾ ਵਰਗੇ ਪਲੇਟਫਾਰਮਾਂ ਨਾਲ, ਅਨੁਵਾਦ ਹੁਣ ਕੋਈ ਅਟਕਲਾਂ ਦਾ ਖੇਡ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਗਿਆ। ਇਹ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਤੇਜ਼, ਸਿਆਣਾ, ਅਤੇ ਬਾਰੀਕੀ ਵਾਲਾ ਹੈ।
ਹੁਣ ਗਲੋਬਲ ਹੋਣ ਦਾ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਾਂ ਹੈ—ਇੱਕ ਕੋਰੀਅਨ ਸ਼ਬਦ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ।